Add parallel Print Page Options

13 So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined[a] to the courtyard of the guardhouse.

Jeremiah Responds to Zedekiah’s Request for Secret Advice

14 Some time later[b] Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance[c] of the Lord’s temple. The king said to Jeremiah, “I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.”[d] 15 Jeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, you will certainly kill me.[e] If I give you advice, you will not listen to me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 38:13 tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse.
  2. Jeremiah 38:14 tn The words “Some time later” are not in the text but are a way of translating the conjunction “And” or “Then” that introduces this narrative.
  3. Jeremiah 38:14 sn The precise location of this entrance is unknown since it is mentioned nowhere else in the OT. Many commentators equate this with the “king’s outer entry” (mentioned in 2 Kgs 16:18), which appears to have been a private entryway between the temple and the palace.
  4. Jeremiah 38:14 tn The words “when you answer” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness of style.
  5. Jeremiah 38:15 tn Or “you will most certainly kill me, won’t you?” Heb “Will you not certainly kill me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. In situations like this BDB s.v. לֹא 4.b(β) says that הֲלֹא (haloʾ) “has a tendency to become little more than an affirmative particle, declaring with some rhetorical emphasis what is, or might be, well known.” The idea of certainty is emphasized here by the addition of the infinitive absolute before the finite verb (Joüon 2:422 §123.e).